diumenge, 30 de desembre del 2018

L'anglès a l'escola a Espanya, 2009-2017


Estudiar en anglès: es tarda més, s'apren millor

Noves investigacions revelen que l’educació bilingüe afegeix destreses i consolida els coneixements

La Vanguardia, , MAYTE RIUS

A Espanya almenys un terç dels alumnes de primària i una quarta part dels d’ESO cursen una part dels estudis obligatoris en anglès
Percentatge d’alumnes de primària 
Entre parèntesis, percentatge d’alumnes de l’ESO. Curs 2016-2017
El curs 2016-2017 a Catalunya el 57,26% dels centres de primària i secundària públics i concertats va donar alguna assignatura totalment o parcialment en anglès
A Espanya més d’un milió de nens cursen una part dels estudis obligatoris en anglès. L’educació bilingüe –trilingüe en el cas de Catalunya, Galícia i el País Basc– està de moda, i els últims anys s’ha disparat el nombre de centres que apliquen programes d’aprenentatge integrat de continguts i llengua estrangera, és a dir, que utilitzen l’anglès per impartir altres assignatures del currículum escolar, des d’història fins a ciències naturals, passant per educació física o música. Els models d’educació bilingüe-trilingüe o d’immersió lingüística són molts, varien per comunitats autònomes i, fins i tot, d’un centre a un altre, i al voltant de tots plegats s’han aixecat molts mites i expectatives. Però què passa amb aquests nens? Acaben l’escola parlant bé anglès? Aprenen bé les matèries que estudien en aquest idioma? Perden vocabulari i capacitat d’expressió en la llengua materna?
Tenint en compte les ponències i els resultats de les investigacions presentades a l’últim congrés internacional sobre llengua i societat organitzat per la UNED –centrat precisament en els desafiaments, els límits i les solucions del bilingüisme i la interculturalitat–, l’educació bilingüe és rendible per als escolars. Estudiar algunes assignatures en anglès té un efecte positiu tant en l’aprenentatge d’aquest idioma com en el de la llengua materna, i, malgrat que implica avançar més lentament en el temari de l’assignatura en qüestió, s’aconsegueix que els nens consolidin més bé els coneixements i desenvolupin més destreses d’aprenentatge útils per al seu futur acadèmic i laboral.
Segons l’informe English impact, amb què el Ministeri d’Educació –en col·laboració amb el British Council i l’Australian Council for Educational Research– ha avaluat les habilitats de lectura, escriptura, comprensió auditiva i expressió oral de 1.800 estudiants de 170 escoles madrilenyes, els alumnes de centres bilingües obtenen més bons resultats en tots aquests àmbits que els que estudien en centres no bilingües. I la millor destresa es nota sobretot a l’hora de comprendre quan se’ls parla en anglès, i també escrivint o llegint en aquest idioma. En canvi, no hi ha tanta diferència entre els uns i els altres a l’hora de parlar en anglès.
“Els nens que van a centres bilingües aprenen més bé l’idioma perquè estan més exposats a aquesta llengua, més hores i d’una manera més intensiva” que els que l’aprenen com una assignatura més, explica Ana María Pérez-Cabello, professora de didàctica de la llengua i literatura de la Universitat de Sevilla. Però a continuació matisa que aquest nivell més elevat que aconsegueixen els que estudien altres assignatures en anglès “no sempre és el més desitjable, perquè el fet que coneguin certs continguts de ciències naturals en anglès no vol dir que se sàpiguen desenvolupar en aquesta llengua”.
I alerta que els pares i les autoritats educatives estan molt interessats a crear estudiants bilingües però que el context espanyol no és bilingüe, i el bilingüisme exigeix més que fer assignatures en anglès: requereix que el que s’aprèn a classe s’utilitzi fora de les aules i que els nens aprenguin a espavilar-se en anglès en situacions de la vida quotidiana.
Ana Llinares, que coordina el grup d’investigació CLIL (sigla en anglès d’aprenentatge integrat de continguts i llengua) de la Universitat Autònoma de Madrid (UAM) i ha dut a terme un estudi sobre els alumnes dels centres bilingües madrilenys, també apunta que el fet d’estar més exposats a l’idioma millora el nivell d’anglès però no en totes les àrees, perquè no garanteix que els nens aprenguin tots els aspectes de la llengua i continuen sent necessàries les classes de llengua anglesa per aprendre els aspectes formals i gramaticals.
La seva investigació també deixa clar que estudiar una part de les assignatures en anglès no resta als escolars competències per expressar-se en el seu idioma matern, sinó que es dona una transferència d’estratègies entre les dues llengües, de manera que el nen que té bones estratègies discursives en anglès també en té en castellà. I al revés, el que té dificultats per expressar-se en una llengua també en sol tenir en l’altra.
Arriba a la mateixa conclusió Francisco Lorenzo, professor de filologia i traducció de la Universitat Pablo de Olavide de Sevilla, en l’informe que acaba de presentar a l’agència andalusa d’avaluació educativa. “La nostra investigació sobre una mostra representativa d’escolars d’Andalusia revela que els alumnes de centres bilingües escriuen més bé en castellà, i la raó és que les llengües es complementen, comparteixen estratègies cognitives”, diu Lorenzo. I explica que l’anglès també beneficia el castellà perquè la metodologia que fan servir els centres bilingües implica més lectura, més treball de textos i més escriptura, i, malgrat que hi pot haver alguna interferència pel que fa a l’ortografia, són més les competències que es guanyen en comprensió, anàlisi crítica, escriptura...
El grup d’investigació de la UAM a les escoles madrilenyes ha detectat un fenomen molt similar. “Hem vist que els professors que expliquen continguts en anglès potser van més lents i cobreixen menys temari, però aborden cada tema des de més perspectives, esmicolen els conceptes per explicar-los en un llenguatge més senzill i després els tornen a compondre com a coneixement abstracte, utilitzen mitjans audiovisuals, treballen en grup, analitzen textos..., i tota aquesta bastida fa que els alumnes aprenguin més bé i que, al marge de memoritzar, s’exposin a destreses d’alt nivell com argumen tar, interpretar, explicar, ser crítics amb les fonts... És a dir, competències molt importants per al seu futur acadèmic i laboral”, assegura Llinares.
Ara bé, tampoc no és or tot allò que lluu en l’educació bilingüe. Entre altres raons, com va quedar clar al congrés de la UNED, perquè, si els centres no tenen professors qualificats o no els proporcionen els recursos necessaris, el bilingüisme queda en una cosa cosmètica. I la rapidesa amb què s’han implantat programes bilingües en moltes escoles fa que molts docents estiguin impartint classe sense un domini suficient en anglès o sense conèixer la metodologia d’ensenyament en entorns bilingües, de manera que es limiten a traduir el temari a l’anglès sense emmarcar les seves classes en un pla global i coordinat de desenvolupament de competències comunicatives.
En aquesta línia, Inmaculada Senra Silva, professora de filologies estrangeres i les seves lingüístiques de la UNED, explica que, segons un qüestionari en línia enviat a professors d’institut d’arreu d’Espanya que ja estan impartint assignatures en anglès, la meitat no se senten còmodes parlant en una llengua que no és la materna, els sembla teatral i poc natural explicar així la seva assignatura, i un percentatge similar admeten que no tenen coneixements de metodologia CLIL per treballar a l’aula.
A part, es queixen que els costa més arribar als alumnes i transmetre’ls el contingut perquè en anglès no poden fer servir ironia i humor, i els falten hores per coordinar-se amb altres departaments del centre, com els professors de llengua.

  • Els investigadors detecten que els nens de centres bilingües s’expressen més bé
  • En anglès es cobreix menys temari, però es treballa més cada tema i des de més perspectives
  • No tots els docents dominen l’idioma ni el mètode per explicar en una altra llengua

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada