dimecres, 27 de febrer del 2019

Llenguatge i pensament

Guillaume Thierry, professor of Cognitive Neuroscience, Bangor University
Have you ever worried in your student years or later in life that time may be starting to run out to achieve your goals? If so, would it be easier conveying this feeling to others if there was a word meaning just that? In German, there is. That feeling of panic associated with one’s opportunities appearing to run out is called Torschlusspanik.
German has a rich collection of such terms, made up of often two, three or more words connected to form a superword or compound word. Compound words are particularly powerful because they are (much) more than the sum of their parts. Torschlusspanik, for instance, is literally made of “gate”-“closing”-“panic”.
If you get to the train station a little late and see your train’s doors still open, you may have experienced a concrete form of Torschlusspanik, prompted by the characteristic beeps as the train doors are about to close. But this compound word of German is associated with more than the literal meaning. It evokes something more abstract, referring to the feeling that life is progressively shutting the door of opportunities as time goes by.
English too has many compound words. Some combine rather concrete words like “seahorse”, “butterfly”, or “turtleneck”. Others are more abstract, such as “backwards” or “whatsoever”. And of course in English too, compounds are superwords, as in German or French, since their meaning is often distinct from the meaning of its parts. A seahorse is not a horse, a butterfly is not a fly, turtles don’t wear turtlenecks, etc.
One remarkable feature of compound words is that they don’t translate well at all from one language to another, at least when it comes to translating their constituent parts literally. Who would have thought that a “carry-sheets” is a wallet – porte-feuille –, or that a “support-throat” is a bra – soutien-gorge – in French?
This begs the question of what happens when words don’t readily translate from one language to another. For instance, what happens when a native speaker of German tries to convey in English that they just had a spurt of Torschlusspanik? Naturally, they will resort to paraphrasing, that is, they will make up a narrative with examples to make their interlocutor understand what they are trying to say.
But then, this begs another, bigger question: Do people who have words that simply do not translate in another language have access to different concepts? Take the case of hiraeth for instance, a beautiful word of Welsh famous for being essentially untranslatable. Hiraeth is meant to convey the feeling associated with the bittersweet memory of missing something or someone, while being grateful of their existence.
Hiraeth is not nostalgia, it is not anguish, or frustration, or melancholy, or regret. And no, it is not homesickness, as Google translate may lead you to believe, since hiraeth also conveys the feeling one experiences when they ask someone to marry them and they are turned down, hardly a case of homesickness.

Different words, different minds?

The existence of a word in Welsh to convey this particular feeling poses a fundamental question on language–thought relationships. Asked in ancient Greece by philosophers such as Herodotus (450 BC), this question has resurfaced in the middle of the last century, under the impetus of Edward Sapir and his student Benjamin Lee Whorf, and has become known as the linguistic relativity hypothesis.
Linguistic relativity is the idea that language, which most people agree originates in and expresses human thought, can feedback to thinking, influencing thought in return. So, could different words or different grammatical constructs “shape” thinking differently in speakers of different languages? Being quite intuitive, this idea has enjoyed quite of bit of success in popular culture, lately appearing in a rather provocative form in the science fiction movie Arrival.
Although the idea is intuitive for some, exaggerated claims have been made about the extent of vocabulary diversity in some languages. Exaggerations have enticed illustrious linguists to write satirical essays such as “the great Eskimo vocabulary hoax”, where Geoff Pullum denounces the fantasy about the number of words used by Eskimos to refer to snow. However, whatever the actual number of words for snow in Eskimo, Pullum’s pamphlet fails to address an important question: what do we actually know about Eskimos’ perception of snow?
No matter how vitriolic critics of the linguistic relativity hypothesis may be, experimental research seeking scientific evidence for the existence of differences between speakers of different languages has started accumulating at a steady pace. For instance, Panos Athanasopoulos at Lancaster University, has made striking observations that having particular words to distinguish colour categories goes hand-in-hand with appreciating colour contrasts. So, he points out, native speakers of Greek, who have distinct basic colour terms for light and dark blue (ghalazio and ble respectively) tend to consider corresponding shades of blue as more dissimilar than native speaker of English, who use the same basic term “blue” to describe them.
But scholars including Steven Pinker at Harvard are unimpressed, arguing that such effects are trivial and uninteresting, because individuals engaged in experiments are likely to use language in their head when making judgements about colours – so their behaviour is superficially influenced by language, while everyone sees the world in the same way.
To progress in this debate, I believe we need to get closer to the human brain, by measuring perception more directly, preferably within the small fraction of time preceding mental access to language. This is now possible, thanks to neuroscientific methods and – incredibly – early results lean in favour of Sapir and Whorf’s intuition.
So, yes, like it or not, it may well be that having different words means having differently structured minds. But then, given that every mind on earth is unique and distinct, this is not really a game changer.

diumenge, 17 de febrer del 2019

Els nens ho tenen més difícil

“El debat de la igualtat ha oblidat els nens”

 Resultat d'imatges de "boy power"

Entrevista amb Ritxar Bacete, antropòleg i autor de ‘El poder de los chicos’

La Vanguardia 15 Feb 2019 CRISTINA SEN

Educar un nen és avui segurament més difícil que una nena. Els models per a elles han canvia,t però ningú s'ha parat a oferir alternatives perquè els nois puguin navegar més enllà dels estereotips. L'antropòleg basc Ritxar Bacete, expert en masculinitats, ofereix a El poder de los chicos (ed. Destino) una guia perquè ells puguin créixer lliures de lligams .

Són els nens els grans oblidats?

S'ha produït un procés de transformació magnífic per part de les dones, però aquesta transformació no ha anat en paral·lel amb un canvi en els nois. Quins models tenen ells de referència? Les princeses de Disney han evolucionat, però els superherois continuen sent els dels anys 50 i 60 com Hulk o Spiderman. Hulk és un model de pèssima gestió de les emocions, que passa de la frustració a la violència en tres segons. Nens en el segle XXI que segueixen amb models masculins emocionals dels anys cinquanta i seixanta.

No creixen lliures?

Des del feminisme i des de la perspectiva de gènere hem abandonat els nens. El fet que aquest sigui gairebé el primer llibre escrit per a apoderar des d'una perspectiva de gènere e
ls nens és significatiu. Hi ha centenars de llibres dedicats a les nenes, que són necessaris, però necessitem que ells siguin poderosos, lliures, per a viure en harmonia amb les nenes sense imposicions ni violències.

I com es pot aconseguir?

Vull anar al cor del problema, baixar al terreny pràctic per a treballar les identitats no violentes, cuidadores, enriquir el mapa emocional dels nens, com els expliquem què és la desigualtat. Poso referents positius com Pau Gasol o Alfred. Vull que connectin amb el seu cos per a connectar amb les emocions.

És més fàcil avui educar a una nena que a un nen?

Part també des de la meva experiència com a pare. Per al meu és més fàcil apoderar a la meva filla, que treballar el canvi amb el meu fill perquè ens falta elements de poder perquè ell surti reforçat a la selva tòxica que continua existint. El context fa mal als nens dolços.

Cap a on s'han d'encaminar als nens per a treure's aquests estereotips?

Joc amb la idea del superheroi, per a resignificarlo, els animo també a gaudir del món de les nenes que fins ara se'ls és negat. Completar la part utilitarista d'una noia mola, als pares, ens agrada portar-les a karate, que siguin competitives, perquè trobaran un lloc de poder i reconeixement. Però per als nois hem de resignificar el que és el poder. I el poder és saber qui ets. Ells no són responsables de tants segles de patriarcat, s'han de poder construir com vulguin. Han de tenir el poder de la seva pròpia història. Cal saber a qui volen, treballar l'empatia, saber cuidar. Cal saber dir que no per a quan arriba un abusón al pati. El que plantejo és l'expansió de la masculinitat a la part expressiva, a una part considerada femenina i que jo em nego d'una forma radical al fet que s'elimini per al meu fill.

No es corre el risc d'afeblir als nens fent-los creure que estan en una posició de privilegi?

És que això és el que està ocorrent i només fa falta observar la política. Si es continuen construint models on la referència patriarcal en una societat en la qual segons les previsions econòmiques en el 2040 dos de cada tres homes blancs als Estats Units estarà desocupat això genera inevitablement por. Estem davant una crisi global de la masculinitat i en aquest context sorgeixen els polítics ultres, l'auge de Vox, de Orban, de Trump que reflecteix la por dels homes a afrontar la transformació de les dones. Si volem desactivar els ramats hem de treballar amb els nois amb esperança. Molts nens estan heretant una sensació de pèrdua.

Això està només començant?

És que no s'està donant una alternativa. Si s'observa el treball en igualtat de gènere a les escoles, se centra gairebé exclusivament en les nenes. Cal donar una alternativa pedagògica als nens. Els ensenyem a ser brutos, els valorem quan són competitius, però quan fan brutezas els diem que no les facin. Els generem una dissonància cognitiva.
 
Va portar els seus fills a veure el partit femení que es va jugar a San Mamés.

Que la meva filla jugui a futbol i la porti a San Mamés a veure com juguen les noies significa que la porto al costat lluminós de la vida. Si al meu fill li poso uns mitjons roses no els voldrà, i no convertiré el seu cos en un camp de batalla. Per això insisteixo en l'estratègia envolvente. Em criden de col·legis, perquè no saben què fer. Com no hi ha precedents no se saben què vol dir ser un noi desitjable, exercir un lideratge, voler i ser estimat. Vull posar llum a les possibilitats dels nois. Parlar de poder, del cor, de les emocions.

EDUCAR AVUI

“Portar a la teva filla a karate avui mola, però no tenim referents per als fills”

LA POLÍTICA

“Cal treballar amb els nois amb esperança, la por porta a votar l'extrema dreta”
L'entrevista és molt inspiradora. El llibre va adreçat als nens. Aquí n'hi ha un fragment.

dissabte, 16 de febrer del 2019

Qui són ells?


Espagne : radiographie des électeurs du parti d’extrême droite Vox


Les dirigeants de VOX, à Séville, le 3 décembre 2018. JORGE GUERRERO / AFP

Le parti d’extrême droite Vox a fait une irruption remarquée, le 2 décembre 2018, lors des élections en Andalousie en obtenant 396 000 voix (contre 18 000 en 2015) – soit 8 % des voix et 12 députés sur 109 au Parlement régional. Il y détient désormais une position clé vis-à-vis du Parti populaire (PP, droite) et de Ciudadanos (C’s, libéral).
Si l’on en juge par les sondages réalisés dans l’hypothèse d’élections générales anticipées, Vox poursuivrait son ascension et entrerait au Congrès des députés (Cortes). Les différents sondages des instituts privés prévoient des intentions de vote entre 8 % et 13 % (soit une fourchette entre 20 et 45 députés sur 350). Le séisme andalou semble se propager au reste de l’Espagne.
À noter, toutefois, que le baromètre politique de décembre 2018 du Centre de recherches sociologiques (CIS) situe les intentions de vote en faveur de Vox à 3,7 % (+1,5 point par rapport à novembre), sans estimer le nombre de députés.
Quasiment inconnu il y a encore 3 ans, Vox – dont le nombre d’adhérents a quadruplé en 2018 (20 706 contre 4 951) – séduirait plus de deux millions d’électeurs, selon le Panel Confidencial (un échantillon stable de plus de 1 000 personnes interviewées en quatre vagues en 2018).
À partir du croisement des variables sociodémographiques, de classes sociales et politiques de ces différentes enquêtes et des résultats des élections andalouses, nous pouvons répondre à plusieurs questions clés sur les électeurs de Vox :

  • Qui sont-ils ?
  • D’où viennent-ils ?
  • Quel est leur profil social ?
  • Quelles sont les raisons de leur vote ?

Un électorat de droite, proche sociologiquement des libéraux

Cette étude (voir ci-dessous) montre que l’électorat traditionnel de la droite reste fidèle au PP, alors ses secteurs les plus dynamiques le quittent pour Vox et C’s : plus de 67 % des électeurs de Vox proviennent du PP et 17 % de C’s. Même si le transfert des voix des électeurs de gauche (PSOE et Podemos) en faveur de Vox atteint 8 %, nous n’observons pas un symptôme clair de transversalité. Pour l’essentiel il s’agit d’une réaffectation du vote au sein de la droite.
Les réserves de voix de ce parti d’extrême droite se situent donc principalement dans l’électorat du PP, mais le profil type de l’électeur de Vox ressemble paradoxalement à celui du parti libéral Ciudadanos (C’s) : homme, âgé entre 35-55 ans, résidant dans une ville de plus de 50 000 habitants, en activité et appartenant à la classe moyenne, et idéologiquement situé plutôt à la droite de l’échiquier politique.
Les variables sociodémographiques montrent un électorat de Vox similaire à celui de C’s et éloigné du stéréotype de l’électeur traditionnel de droite : des femmes, des retraités et des ruraux. Celui-ci reste fidèle au PP (cf. tableau ci-dessous)

Profil sociodémographique comparé de l’électorat du PP, de C’s et de Vox


Panel confidencial, quatrième vague, décembre 2018.
Plus de 60 % des électeurs de Vox se situent dans la tranche d’âge moyen (entre 25 et 55 ans) contre 62 % pour C’s et 34,7 % pour le PP. La base électorale du PP demeure déséquilibrée par le poids des électeurs de plus de 54 ans : 59 % contre 31 % pour C’s et 35 % pour Vox.
La majorité de l’électorat de Vox est en activité et appartient à la classe moyenne (notamment petits entrepreneurs et travailleurs indépendants selon le CIS), alors que celle du PP est à la retraite. Près de 42 % des électeurs de Vox ont suivi des études supérieures (et 35 % n’ont que le niveau des études primaires) et 30 % résident dans des villes de 10 000 à 50 000 habitants et plus de la moitié dans des villes de 50 000 habitants et plus.

Unité de l’Espagne et immigration : les raisons du vote en faveur de Vox

Sur l’échelle idéologique (1 pour l’extrême gauche et 10 l’extrême droite), les électeurs de Vox sont situés en moyenne à 7.2, soit un positionnement légèrement supérieur à l’électorat du PP. Environ 60 % de ses électeurs se situent entre 7 et 8, seuls 10 % se trouvent dans des positions plus extrêmes (9 et 10) et 25 % sont positionnés au centre (5 et 6). Il ne semble pas qu’il y ait une congruence entre les motivations des électeurs et le programme et l’idéologie sous-jacente de Vox.
Les principales raisons du vote en faveur de Vox avancées par ses électeurs sont liées à l’identité espagnole ou la signification qu’ils attribuent à la notion « être espagnol » : l’unité de l’Espagne, le problème territorial et l’immigration. La remise en cause des lois sur les violences de genre n’apparaît pas dominante dans les motivations du vote alors qu’elle est très présente dans l’idéologie et le discours des responsables de ce parti d’extrême droite.
La question de l’unité de l’Espagne et la remise en cause de son modèle d’organisation territoriale au profit d’une plus grande centralisation de l’État sont prédominantes dans le vote en faveur de Vox. À cet égard, le conflit catalan joue un rôle de catalyseur du nationalisme espagnol voire du national populisme espagnol. Selon une enquête de l’Institut 40 dB. auprès des électeurs qui ont voté Vox lors des élections andalouses, près de 34 % ont choisi ce parti pour « défendre l’unité de l’Espagne » ; 28 % « pour arrêter le mouvement d’indépendance » et près de 25 % pour « mettre fin à l’État des autonomies ».
La question de l’immigration est particulièrement sensible en Andalousie considérée comme la première porte d’entrée des migrants en Espagne. Ainsi, près de 42 % des électeurs de Vox ont choisi cette formation en raison de son discours xénophobe sur l’immigration. Au niveau national, seuls 10 % des électeurs de Vox citent l’immigration comme raison de leur choix. Mais cette question peut finir par être décisive (dans un contexte national populiste et par contagion des autres pays européens).
Vox va bientôt faire son entrée dans les institutions politiques espagnoles : aujourd’hui le Parlement andalou et demain le Congrès des députés. Mais qu’en pensent les Espagnols ? 57 % estiment que cela sera négatif pour la démocratie et 28 % positif. La position négative est majoritaire dans tous les espaces électoraux, sauf parmi les électeurs du PP. Celui-ci est bien disposé à nouer des alliances avec ce parti d’extrême droite, comme l’ont montré les négociations pour former le gouvernement régional en Andalousie.


Christian Hoarau est l’auteur de « La Catalogne : sortir du labyrinthe in Le retour des populismes (Éditions de la Découverte, 2018) et de « La Catalogne dans tous ses états » (L’Harmattan, 2017).