Guillaume Thierry, professor of Cognitive Neuroscience, Bangor University
Have you ever worried in your student years or later in life that
time may be starting to run out to achieve your goals? If so, would it
be easier conveying this feeling to others if there was a word meaning
just that? In German, there is. That feeling of panic associated with
one’s opportunities appearing to run out is called Torschlusspanik.
German has a rich collection of such terms, made up of often two,
three or more words connected to form a superword or compound word.
Compound words are particularly powerful because they are (much) more
than the sum of their parts. Torschlusspanik, for instance, is literally
made of “gate”-“closing”-“panic”.
If you get to the train station a little late and see your train’s
doors still open, you may have experienced a concrete form of
Torschlusspanik, prompted by the characteristic beeps as the train doors
are about to close. But this compound word of German is associated with
more than the literal meaning. It evokes something more abstract,
referring to the feeling that life is progressively shutting the door of
opportunities as time goes by.
English too has many compound words. Some combine rather concrete
words like “seahorse”, “butterfly”, or “turtleneck”. Others are more
abstract, such as “backwards” or “whatsoever”. And of course in English
too, compounds are superwords, as in German or French, since their
meaning is often distinct from the meaning of its parts. A seahorse is
not a horse, a butterfly is not a fly, turtles don’t wear turtlenecks,
etc.
One remarkable feature of compound words is that they don’t translate
well at all from one language to another, at least when it comes to
translating their constituent parts literally. Who would have thought
that a “carry-sheets” is a wallet – porte-feuille –, or that a “support-throat” is a bra – soutien-gorge – in French?
This begs the question of what happens when words don’t readily
translate from one language to another. For instance, what happens when a
native speaker of German tries to convey in English that they just had a
spurt of Torschlusspanik? Naturally, they will resort to paraphrasing,
that is, they will make up a narrative with examples to make their
interlocutor understand what they are trying to say.
But then, this begs another, bigger question: Do people who have
words that simply do not translate in another language have access to
different concepts? Take the case of hiraeth
for instance, a beautiful word of Welsh famous for being essentially
untranslatable. Hiraeth is meant to convey the feeling associated with
the bittersweet memory of missing something or someone, while being
grateful of their existence. Hiraeth is not nostalgia, it is not anguish, or frustration,
or melancholy, or regret. And no, it is not homesickness, as Google
translate may lead you to believe, since hiraeth also conveys
the feeling one experiences when they ask someone to marry them and they
are turned down, hardly a case of homesickness.
Different words, different minds?
The existence of a word in Welsh to convey this particular feeling
poses a fundamental question on language–thought relationships. Asked in
ancient Greece by philosophers such as Herodotus (450 BC), this
question has resurfaced in the middle of the last century, under the
impetus of Edward Sapir and his student Benjamin Lee Whorf, and has become known as the linguistic relativity hypothesis.
Linguistic relativity is the idea that language, which most people
agree originates in and expresses human thought, can feedback to
thinking, influencing thought in return. So, could different words or
different grammatical constructs “shape” thinking differently in
speakers of different languages? Being quite intuitive, this idea has
enjoyed quite of bit of success in popular culture, lately appearing in
a rather provocative form in the science fiction movie Arrival.
Although the idea is intuitive for some, exaggerated claims have been
made about the extent of vocabulary diversity in some languages.
Exaggerations have enticed illustrious linguists to write satirical
essays such as “the great Eskimo vocabulary hoax”,
where Geoff Pullum denounces the fantasy about the number of words used
by Eskimos to refer to snow. However, whatever the actual number of
words for snow in Eskimo, Pullum’s pamphlet fails to address an
important question: what do we actually know about Eskimos’ perception
of snow?
No matter how vitriolic critics of the linguistic relativity
hypothesis may be, experimental research seeking scientific evidence for
the existence of differences between speakers of different languages
has started accumulating at a steady pace. For instance, Panos Athanasopoulos
at Lancaster University, has made striking observations that having
particular words to distinguish colour categories goes hand-in-hand with
appreciating colour contrasts. So, he points out, native speakers of Greek, who have distinct basic colour terms for light and dark blue (ghalazio and ble
respectively) tend to consider corresponding shades of blue as more
dissimilar than native speaker of English, who use the same basic term
“blue” to describe them.
But scholars including Steven Pinker
at Harvard are unimpressed, arguing that such effects are trivial and
uninteresting, because individuals engaged in experiments are likely to
use language in their head when making judgements about colours – so
their behaviour is superficially influenced by language, while everyone
sees the world in the same way.
To progress in this debate,
I believe we need to get closer to the human brain, by measuring
perception more directly, preferably within the small fraction of time
preceding mental access to language. This is now possible, thanks to neuroscientific methods and – incredibly – early results lean in favour of Sapir and Whorf’s intuition.
So, yes, like it or not, it may well be that having different words
means having differently structured minds. But then, given that every
mind on earth is unique and distinct, this is not really a game changer.
Entrevista amb Ritxar Bacete, antropòleg i autor de ‘El poder de los chicos’
La Vanguardia 15 Feb 2019 CRISTINA SEN
Educar un nen és avui segurament més difícil que una nena. Els models per a
elles han canvia,t però ningú s'ha parat a oferir alternatives perquè
els nois puguin navegar més enllà dels estereotips. L'antropòleg basc Ritxar Bacete,
expert en masculinitats, ofereix a El poder de los chicos (ed. Destino)
una guia perquè ells puguin créixer lliures de lligams .
Són els nens els grans oblidats?
S'ha
produït un procés de transformació magnífic per part de les dones, però
aquesta transformació no ha anat en paral·lel amb un canvi en els nois.
Quins models tenen ells de referència? Les princeses de Disney han
evolucionat, però els superherois continuen sent els dels anys 50 i 60
com Hulk o Spiderman.
Hulk és un model de pèssima gestió de les emocions, que passa de la
frustració a la violència en tres segons. Nens en el segle XXI que
segueixen amb models masculins emocionals dels anys cinquanta i
seixanta.
No creixen lliures?
Des del feminisme i des de
la perspectiva de gènere hem abandonat els nens. El fet que aquest sigui
gairebé el primer llibre escrit per a apoderar des d'una perspectiva de
gènere e
ls nens és significatiu. Hi ha centenars de llibres dedicats a
les nenes, que són necessaris, però necessitem que ells siguin
poderosos, lliures, per a viure en harmonia amb les nenes sense
imposicions ni violències.
I com es pot aconseguir?
Vull
anar al cor del problema, baixar al terreny pràctic per a treballar les
identitats no violentes, cuidadores, enriquir el mapa emocional dels
nens, com els expliquem què és la desigualtat. Poso referents positius
com Pau Gasol o Alfred. Vull que connectin amb el seu cos per a
connectar amb les emocions.
És més fàcil avui educar a una nena que a un nen?
Part
també des de la meva experiència com a pare. Per al meu és més fàcil
apoderar a la meva filla, que treballar el canvi amb el meu fill perquè
ens falta elements de poder perquè ell surti reforçat a la selva tòxica
que continua existint. El context fa mal als nens dolços.
Cap a on s'han d'encaminar als nens per a treure's aquests estereotips?
Joc amb la idea del superheroi, per a resignificarlo,
els animo també a gaudir del món de les nenes que fins ara se'ls és
negat. Completar la part utilitarista d'una noia mola, als pares, ens
agrada portar-les a karate, que siguin competitives, perquè trobaran un lloc de poder i reconeixement. Però per als nois hem de resignificar
el que és el poder. I el poder és saber qui ets. Ells no són
responsables de tants segles de patriarcat, s'han de poder construir com
vulguin. Han de tenir el poder de la seva pròpia història. Cal saber a
qui volen, treballar l'empatia, saber cuidar. Cal saber dir que no per a
quan arriba un abusón al
pati. El que plantejo és l'expansió de la masculinitat a la part
expressiva, a una part considerada femenina i que jo em nego d'una forma
radical al fet que s'elimini per al meu fill.
No es corre el risc d'afeblir als nens fent-los creure que estan en una posició de privilegi?
És
que això és el que està ocorrent i només fa falta observar la política.
Si es continuen construint models on la referència patriarcal en una
societat en la qual segons les previsions econòmiques en el 2040 dos de
cada tres homes blancs als Estats Units estarà desocupat això genera
inevitablement por. Estem davant una crisi global de la masculinitat i
en aquest context sorgeixen els polítics ultres, l'auge de Vox, de Orban,
de Trump que reflecteix la por dels homes a afrontar la transformació
de les dones. Si volem desactivar els ramats hem de treballar amb els
nois amb esperança. Molts nens estan heretant una sensació de pèrdua.
Això està només començant?
És
que no s'està donant una alternativa. Si s'observa el treball en
igualtat de gènere a les escoles, se centra gairebé
exclusivament en les nenes. Cal donar una alternativa pedagògica als
nens. Els ensenyem a ser brutos, els valorem quan són competitius, però
quan fan brutezas els diem que no les facin. Els generem una dissonància cognitiva.
Va portar els seus fills a veure el partit femení que es va jugar a San Mamés.
Que la meva filla jugui a futbol i la porti a San Mamés
a veure com juguen les noies significa que la porto al costat lluminós
de la vida. Si al meu fill li poso uns mitjons roses no els voldrà, i no
convertiré el seu cos en un camp de batalla. Per això insisteixo en
l'estratègia envolvente. Em criden de col·legis, perquè no saben què
fer. Com no hi ha precedents no se saben què vol dir ser un noi
desitjable, exercir un lideratge, voler i ser estimat. Vull posar llum a
les possibilitats dels nois. Parlar de poder, del cor, de les emocions.
EDUCAR AVUI
“Portar a la teva filla a karate avui mola, però no tenim referents per als fills”
LA POLÍTICA
“Cal treballar amb els nois amb esperança, la por porta a votar l'extrema dreta”
L'entrevista és molt inspiradora. El llibre va adreçat als nens. Aquí n'hi ha un fragment.
Les dirigeants de VOX, à Séville, le 3 décembre 2018.
JORGE GUERRERO / AFP
Le parti d’extrême droite Vox a fait une irruption remarquée, le
2 décembre 2018, lors des élections en Andalousie en obtenant
396 000 voix (contre 18 000 en 2015) – soit 8 % des voix et 12 députés
sur 109 au Parlement régional. Il y détient désormais une position clé
vis-à-vis du Parti populaire (PP, droite) et de Ciudadanos (C’s,
libéral). Si l’on en juge par les sondages réalisés dans l’hypothèse d’élections générales anticipées,
Vox poursuivrait son ascension et entrerait au Congrès des députés
(Cortes). Les différents sondages des instituts privés prévoient des
intentions de vote entre 8 % et 13 % (soit une fourchette entre 20 et
45 députés sur 350). Le séisme andalou semble se propager au reste de
l’Espagne. À noter, toutefois, que le baromètre politique de décembre 2018
du Centre de recherches sociologiques (CIS) situe les intentions de
vote en faveur de Vox à 3,7 % (+1,5 point par rapport à novembre), sans
estimer le nombre de députés. Quasiment inconnu il y a encore 3 ans, Vox – dont le nombre
d’adhérents a quadruplé en 2018 (20 706 contre 4 951) – séduirait plus
de deux millions d’électeurs, selon le Panel Confidencial (un échantillon stable de plus de 1 000 personnes interviewées en quatre vagues en 2018). À partir du croisement des variables sociodémographiques, de classes
sociales et politiques de ces différentes enquêtes et des résultats des
élections andalouses, nous pouvons répondre à plusieurs questions clés
sur les électeurs de Vox :
Qui sont-ils ?
D’où viennent-ils ?
Quel est leur profil social ?
Quelles sont les raisons de leur vote ?
Un électorat de droite, proche sociologiquement des libéraux
Cette étude (voir ci-dessous) montre que l’électorat traditionnel de
la droite reste fidèle au PP, alors ses secteurs les plus dynamiques le
quittent pour Vox et C’s : plus de 67 % des électeurs de Vox proviennent
du PP et 17 % de C’s. Même si le transfert des voix des électeurs de
gauche (PSOE et Podemos) en faveur de Vox atteint 8 %, nous n’observons
pas un symptôme clair de transversalité. Pour l’essentiel il s’agit
d’une réaffectation du vote au sein de la droite. Les réserves de voix de ce parti d’extrême droite se situent donc
principalement dans l’électorat du PP, mais le profil type de l’électeur
de Vox ressemble paradoxalement à celui du parti libéral Ciudadanos
(C’s) : homme, âgé entre 35-55 ans, résidant dans une ville de plus de
50 000 habitants, en activité et appartenant à la classe moyenne, et
idéologiquement situé plutôt à la droite de l’échiquier politique. Les variables sociodémographiques montrent un électorat de Vox
similaire à celui de C’s et éloigné du stéréotype de l’électeur
traditionnel de droite : des femmes, des retraités et des ruraux.
Celui-ci reste fidèle au PP (cf. tableau ci-dessous)
Profil sociodémographique comparé de l’électorat du PP, de C’s et de Vox
Panel confidencial, quatrième vague, décembre 2018.Plus de 60 % des électeurs de Vox se situent dans la tranche d’âge
moyen (entre 25 et 55 ans) contre 62 % pour C’s et 34,7 % pour le PP. La
base électorale du PP demeure déséquilibrée par le poids des électeurs
de plus de 54 ans : 59 % contre 31 % pour C’s et 35 % pour Vox. La majorité de l’électorat de Vox est en activité et appartient à la
classe moyenne (notamment petits entrepreneurs et travailleurs
indépendants selon le CIS), alors que celle du PP est à la retraite.
Près de 42 % des électeurs de Vox ont suivi des études supérieures (et
35 % n’ont que le niveau des études primaires) et 30 % résident dans des
villes de 10 000 à 50 000 habitants et plus de la moitié dans des
villes de 50 000 habitants et plus.
Unité de l’Espagne et immigration : les raisons du vote en faveur de Vox
Sur l’échelle idéologique (1 pour l’extrême gauche et 10 l’extrême
droite), les électeurs de Vox sont situés en moyenne à 7.2, soit un
positionnement légèrement supérieur à l’électorat du PP. Environ 60 % de
ses électeurs se situent entre 7 et 8, seuls 10 % se trouvent dans des
positions plus extrêmes (9 et 10) et 25 % sont positionnés au centre (5
et 6). Il ne semble pas qu’il y ait une congruence entre les motivations
des électeurs et le programme et l’idéologie sous-jacente de Vox. Les principales raisons du vote en faveur de Vox avancées par ses
électeurs sont liées à l’identité espagnole ou la signification qu’ils
attribuent à la notion « être espagnol » : l’unité de l’Espagne, le
problème territorial et l’immigration. La remise en cause des lois sur
les violences de genre n’apparaît pas dominante dans les motivations du
vote alors qu’elle est très présente dans l’idéologie et le discours des responsables de ce parti d’extrême droite. La question de l’unité de l’Espagne et la remise en cause de son
modèle d’organisation territoriale au profit d’une plus grande
centralisation de l’État sont prédominantes dans le vote en faveur de
Vox. À cet égard, le conflit catalan joue un rôle de catalyseur du
nationalisme espagnol voire du national populisme espagnol. Selon une enquête de l’Institut 40 dB.
auprès des électeurs qui ont voté Vox lors des élections andalouses,
près de 34 % ont choisi ce parti pour « défendre l’unité de
l’Espagne » ; 28 % « pour arrêter le mouvement d’indépendance » et près
de 25 % pour « mettre fin à l’État des autonomies ». La question de l’immigration est particulièrement sensible en
Andalousie considérée comme la première porte d’entrée des migrants en
Espagne. Ainsi, près de 42 % des électeurs de Vox ont choisi cette
formation en raison de son discours xénophobe sur l’immigration. Au
niveau national, seuls 10 % des électeurs de Vox citent l’immigration
comme raison de leur choix. Mais cette question peut finir par être
décisive (dans un contexte national populiste et par contagion des autres pays européens). Vox va bientôt faire son entrée dans les institutions politiques
espagnoles : aujourd’hui le Parlement andalou et demain le Congrès des
députés. Mais qu’en pensent les Espagnols ? 57 % estiment que cela sera
négatif pour la démocratie et 28 % positif. La position négative est
majoritaire dans tous les espaces électoraux, sauf parmi les électeurs
du PP. Celui-ci est bien disposé à nouer des alliances avec ce parti
d’extrême droite, comme l’ont montré les négociations pour former le gouvernement régional en Andalousie. Christian Hoarau est l’auteur de « La Catalogne : sortir du
labyrinthe in Le retour des populismes (Éditions de la Découverte, 2018)
et de « La Catalogne dans tous ses états » (L’Harmattan, 2017).